Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

в 19-м веке

  • 1 веке

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > веке

  • 2 picturesque (в XVIII веке)

    Архитектура: термин, обозначавший пейзаж или здание, выглядевшие так, как будто они "вышли" из живописных полотен, написанных в стиле братьев Пуссен

    Универсальный англо-русский словарь > picturesque (в XVIII веке)

  • 3 Глава 1. На четыре буквы

    Горячая колба с виду точно такая же, как и холодная (126).
    Эта глава - об основных американских ругательствах.
    Иностранный мат вовсе не воспринимается как похабщина. Во всяком случае не так коробит, как родной (см. "Наш самый матерный мат"). Отечественные слова кажутся горячими, а чужеземные - холодными (ну, не шокируют, и все!). Это и приводит к выводам типа "Мата у них нет" (см.: Глава 7. Национальные особенности).
    Есть, и не слабый!
    Однако, как мы видели в предыдущей главе (если цензура ее пропустит), и в родном языке провести грань между матом и просто страшной грубостью очень трудно. Такая грань размыта, подвижна во времени, индивидуальна для каждого. Не будем искать ее в американском английском, тем более что это еще труднее. Причина в том, что англоязычная культура (а с ней - язык, а с ним - ругательства) шире и старше нашей. Шекспир творил на двести лет раньше Пушкина. Массовая грамотность там наступила прежде нашей лет на сто. В художественные произведения реальная речь с ее грубыми словами вошла у них в шестидесятые годы прошедшего века, а у нас лишь в девяностые. Соответственно и таинственный ореол непечатных ругательств в Америке стал тускнеть раньше. Все редкое, острое и шокирующее, но употребляемое постоянно приедается и рано или поздно становится нормой. Так и с грубыми словами. Англоязычные - постарше, пообтертее и как-то менее сакральны. Наш мат сохранил пока большую силу первобытно-завораживающего воздействия. Хотя, может, нам просто так кажется.
    В конце главы будет дана градация классов англоязычных оскорблений и проклятий по степени непотребности. Определяется она святостью того, на что ругатель посягает, и сейчас выглядит несколько архаичной, тем более что мы на подобные связанные с религией вещи давно внимания не обращаем.
    Начнем же с самых популярных и ходовых в быту, возмутительно плохих американских слов. Перевод их дан в словаре. Здесь дополнительно прокомментируем историю развития слов и степень их грубости.
    Почему "На четыре буквы?" Помните родное "послать на три буквы"? А в английском так сложилось, что любимые народные слова состоят из четырех букв. Их таким общим названием - четырехбуквенные - и обозначают. Итак, начнем с самых грубых и пойдем по убыванию.
    1. Fuck - это слово (и его производные), без сомнения, самое грубое из распространенных и самое распространенное из грубых в Америке. Оно настолько сильнее и популярнее остальных, что заслужило помещения в отдельную главу (см. ниже: Глава 2. Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а). В предыдущей главе (Глава 8. Наш самый матерный мат) русскому варианту этого слова присвоен №3.
    2. Cunt - второе по степени грубости слово из четырех букв. Оно встречается еще у Джеффри Чосера (Geoffrey Chaucer), которого считают наиболее крупным средневековым поэтом Англии, в 1387 году, правда, в античной форме "queynte".
    Это древнее и вульгарное обозначение влагалища. Как и русская ее сестрица (№2 в главе: Глава 8. Наш самый матерный мат), английская cunt - слово очень грубое, оно было реально непечатным с XV века до середины XX. Да и сейчас cunt употребляется не столь часто (гораздо реже, чем fuck или отечественный синоним у нас), поэтому силу грубости не теряет.
    Под частотой употребления мы, конечно, имеем здесь в виду частоту словопроизношения.
    Понятно, что, как и в России, в Америке все такие слова используются больше не в прямом, а в переносном смысле и в столь же многообразных значениях.
    3. Cock - мужской орган, кроме того - петух (по аналогии и названо), а также кран или курок. Это старое слово не такое грубое, как первые два. Может быть, немного жестче будет - prick (тут тоже есть другие значения, например, острие, игла). В целом и cock и prick воспринимаются мягче, чем наше слово №1 (см.: Глава 8. Наш самый матерный мат). Но развитие языка породило в конце XIX века настоящее грубое ругательство - cocksucker (то есть сосатель этого самого места). А уже в XX веке, в шестидесятые, один пытливый матюголог зафиксировал его употребление в мужском разговоре 161 раз в течение часа.
    4. Arse - жило себе поживало это слово в качестве нормального обозначения задницы, но постепенно, с XVII века, стало казаться все более грубым. Оно все равно сравнительно невинное, а сейчас за океаном трансформировалось в ass, что, кроме того, означает "осел". Наиболее близкий отечественный аналог ругательства ass - жопа. Есть и совсем грубое производное - asshole (см. словарь).
    5. Shit. У этого слова та же сложная судьба, что и у "arse". Когда-то оно было вполне приличным, народ ведь испокон веков какал. Сегодня "Shit!" - самое популярное восклицание с негативным оттенком. Наиболее точный перевод - "Говно!". Смысл такого восклицания в устах американца соответствует нашему "Черт возьми!".
    6. Piss. Та же история. Моча и соответствующий акт, обозначаемые этим словом, сегодня по степени грубости близки нашему - ссать. Слово перешло в вульгаризмы во второй половине XVIII века. А вот интересное и не страшно грубое выражение "to be pissed-off" (в значении - быть расстроенным, рассерженным) появилось лишь в XIX веке.
    7. Fart. Слово стало ругательством в XVII веке. До этого его можно было приравнять по грубости к нашему "пукать", а сейчас оно означает не меньше чем - "пердеть".
    8. S.O.B. = son of a bitch = сукин сын. Популярное "son of a gun" - это эвфемизм S.O.B. Восьмое слово, уже не на 4 буквы. Даем в качестве дополнения.
    Слово использовалось настолько часто, что известен анекдот с ним времен Второй мировой войны.
    Сразу после войны американец во Франции регистрируется в гостинице, называет свою фамилию, которая оказывается Beach (побережье). Восхищенная консьержка восклицает: "Ah, Beach! You are the son of the great American mother! Not so?" (см. наш Тест на произношение).
    S.O.B. есть еще у Байрона! Да, в Дон-Жуане! Они и тогда были! Ура! Процитируем классика, ругающего тогдашнюю бюрократию:
    "When for a passport, or some other bar
    To freedom, he applied (a grief and a bore),
    If he found not in this spawn of taxborn riches,
    Like lap-dogs, the least civil sons of bitches".
    Теперь - классификация проклятий, составленная профессиональным филологом Эшли Монтегю (Ashley Montagu), несколько упрощенная нами. Все приведенные ниже слова используют в качестве брани, хотя церковь делать этого решительно не рекомендует. Классы даны в порядке убывания степени грубости.
    Сейчас это непривычно, но несколько веков назад в христианском мире прямые упоминания бога и черта являлись страшной грубостью, большей, чем все бытовые ругательства. Смотрели фильм Люка Бессона "Жанна Д'Арк"? Там Орлеанская дева даже пощечину дала одному вояке-матерщиннику. А всего-то навсего он периодически чертыхался.
    • Прямые имена Бога или дьявола: God (Бог), Lord (Господь), Christ (Христос), Jesus (Иисус), Jesus Christ (Иисус Христос), Jesus Holy Christ (Святой Иисус Христос), Merciful Father (Отец Всемилостивый), Goodness gracious (Силы небесные), Gabriel (Гавриил), Devil (Дьявол).
    • Косвенно связанное с Богом:
    ◦ принадлежащее Богу: God's wound (blood) - Божьи раны (кровь);
    ◦ святые, пророки, апостолы: Holy Mary, Holy Moses, Holy Peter, Patrick, Job (святые Мария, Моисей, Петр, Патрик, Иов), ну и Pope (Папа Римский) заодно. Это используется иногда.
    ◦ святые места: Jerusalem, Jericho, the Holy Grave (Иерусалим, Иерихон, святые гробницы) - а вот это уже редкость.
    ◦ относящееся к загробной жизни: heavens (небеса), hell (ад), bless (благословение), damn (проклятие) и многочисленные искаженные формы: darn, dang, blast.
    • связанное с предками, великими людьми, природой:
    by my dead father (моим умершим отцом), by the ashes of George Washington (прахом Джорджа Вашингтона), thunder and lightning (гром и молния) ит.п. Но это уж совсем история.
    • Связанное с физиологией, сексом: shit, fuck, cunt, asshole, piss, tit, tail, whore, pimp ит.п. - все очень распространено, перевод см. в словаре.
    • Просто ругательства: Bloody (проклятый, чертов и многочисленные производные: blankety, blinking, bleeding ит.п.), Hang it (черт, блин! - да, можно перевести и так). Это интересный с теоретической точки зрения класс ругательств, в русском языке прямых аналогий нет. Слова табуированы по непонятным или забытым причинам. Они не связаны ни с Богом, ни с сексом, ни с грязью. Bloody - это не "кровавый", как иногда переводят, а именно "проклятый", "гадкий". Впрочем, последнее слово мы даем больше для сведения - оно типично английское, в Америке используется не часто.
    Система ругательств имеет региональный характер, так грубые выражения в Америке и в Англии отличаются гораздо сильнее, чем язык в целом.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 1. На четыре буквы

  • 4 эра

    жен. era, epoch;
    геол. aeon, age в 575 году до нашей эры ≈ 575 B.C.;
    in 575 B.C. в 575 году нашей эры ≈ 575 A.D.;
    in 575 A.D. открывающий новую эру ≈ epoch-making, epochal христианская эраChristian era наша эра, новая эраCommon Era до нашей эры ≈ B.C. нашей эры ≈ A.D. палеозойская эраpalaeozoic кайназойская эра ≈ Age of Mammals, Cainozoe мезозойская эра ≈ Age of Reptiles археозойская эраArchaeozoic era
    ж. era;
    в первом веке до нашей эры in the first century B. C.;
    в первом веке нашей эры in the first century A. D.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > эра

  • 5 naturalize

    ˈnætʃrəlaɪz гл.;
    тж. naturalise
    1) а) натурализовать, принять в гражданство( об иностранце) б) натурализоваться, принять гражданство в) прижиться, полностью освоиться на новом месте But they never naturalized themselves there. ≈ Но они так и не смогли прижиться здесь.
    2) о животном или растении а) акклиматизировать, заставить прижиться A friend sent me a root from Mexico, and I hope to naturalize it. ≈ Друг прислал мне из Мексики корень, который я надеюсь заставить прижиться. б) акклиматизироваться, прижиться The plant naturalizes well in grass. ≈ Растение хорошо растет( прижилось) в траве.
    3) ассимилировать, заимствовать, перенимать This word was naturalized in English in the 18th century. ≈ Это слово вошло в английский язык в XVIII веке. Syn: assimilate, borrow
    4) а) приводить к согласию с природой, освобождать от условностей б) приводить к естественному, освобождать от сверхъестественного;
    филос. рационализировать
    5) заниматься естествознанием, естественными науками (юридическое) натурализовать, принять в гражданство - he was *d in Japan его приняли в японское гражданство натурализоваться, принять (иностранное) гражданство акклиматизировать, заставить прижиться, приучить к новой среде акклиматизироваться (о животном, растении) ;
    прижиться заимствовать (слово, обычай и т. п.) - English sporting terms have been *d in many langauges английские спортивные термины вошли во многие языки - the word has become *d in England это слово прижилось в Англии прижиться;
    привыкнуть к новой родине, к новому местожительству привиться, укорениться( об иностранном обычае и т. п.) - the yard was *d as an English measure ярд стал английской мерой длины освобождать от условности, делать (более) естественным, придавать естественность - to * art делать искусство правдивым освобождать от элементов сверхъестественного, внечувственного - to * miracles дать научное объяснение чудесам (философское) рационализировать заниматься естествознанием, естественными науками ~ ассимилировать, заимствовать;
    this word was naturalized in English in the 18th century это слово вошло в английский язык в XVIII веке

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > naturalize

  • 6 Diocletian window

    Архитектура: окно Диоклетиана (полукруглое окно, разделенное на три части двумя вертикальными стойками-средниками. Впервые такой прием был применен в Термах Диоклетиана. Повторно этот прием использовал Палладио в XVI веке.), окно Диоклетиана (полукруглое окно, разделенное на три части двумя вертикальными стойками-средниками. Впервые такой прием был применен в Термах Диоклетиана. Повторно этот прием использовал Палладио уже в XVI веке)

    Универсальный англо-русский словарь > Diocletian window

  • 7 arcanist

    Универсальный англо-русский словарь > arcanist

  • 8 large 'yus'

    Лингвистика: юс большой ((исчез из русского письма в середине XII века, временно появился в XV веке как вариант буквы Ю, в XVII веке исчез окончательно)

    Универсальный англо-русский словарь > large 'yus'

  • 9 thermal window

    Архитектура: окно Диоклетиана (полукруглое окно, разделенное на три части двумя вертикальными стойками-средниками. Впервые такой прием был применен в Термах Диоклетиана. Повторно этот прием использовал Палладио в XVI веке.), окно Диоклетиана (полукруглое окно, разделенное на три части двумя вертикальными стойками-средниками. Впервые такой прием был применен в Термах Диоклетиана. Повторно этот прием использовал Палладио уже в XVI веке)

    Универсальный англо-русский словарь > thermal window

  • 10 in the first century A.D.

    = in the first century Anno Domini в первом веке нашей эры, в первом веке новой эры

    Politics english-russian dictionary > in the first century A.D.

  • 11 in the second century B.C.

    = in the second century before Christ во втором веке до нашей, во втором веке до новой эры

    Politics english-russian dictionary > in the second century B.C.

  • 12 Buck Rogers

    Классический герой научной фантастики [ sci-fi], капитан звездолета в XXV веке; проснувшись после пятивекового сна, этот лейтенант ВВС вместе с прекрасной помощницей Уилмой Диринг [Wilma Deering] освобождает Америку от нашествия монгольских завоевателей, а затем и Вселенную - от космических злодеев. Бак появился в комиксах [ comic strip] (1929-67) и перешел впоследствии на радио, в кино и на телевидение (фильм "Бак Роджерс в XXV веке" ["Buck Rogers in the 25th Century"], 1979). Долгие годы имя Бака Роджерса было синонимом самого жанра научной фантастики. Как и другие произведения этого жанра, фильмы с Баком Роджерсом были оснащены всяческим фантастическим оружием, отсюда частое употребление этого имени в значении "суперсовременный" ["Buck Rogers technology"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Buck Rogers

  • 13 conformist

    [kən'fɔːmɪst] 1. сущ.
    1) конформист, традиционалист, консерватор
    Syn:
    2) конформист (тот, кто пассивно принимает существующий порядок вещей, господствующее мнение); приспособленец
    3) ( Conformists) ист. конформисты, сторонники Англиканской церкви, Церкви Англии ( в 16 веке)
    Ant:
    2. прил.
    1) конформистский, традиционалистский, консервативный
    Syn:
    2) конформистский; приспособленческий
    3) ( Conformist) ист. относящийся к конформистам, сторонникам Англиканской церкви, Церкви Англии ( в 16 веке)

    Англо-русский современный словарь > conformist

  • 14 Past simple and Present perfect

    Простое прошедшее и настоящее совершенное времена
    1) Если нужно сообщить о чем-то, что произошло в период времени, который длится вплоть до момента речи, используется Present perfect. Если же мы рассказываем о событии, которое произошло в некоторый период времени, закончившийся до момента речи, используется Past simple.

    Scientists have discovered medicines for many diseases this century — Ученые изобрели лекарства от многих болезней в этом веке.

    Scientists discovered medicines for many diseases in the 19th century — Ученые изобрели лекарства от многих болезней в девятнадцатом веке.

    2) И Present perfect, и Past simple используются при описании события, повторявшегося в прошлом. Present perfect предпочтительнее использовать, когда нужно подчеркнуть,что данное событие может произойти еще раз.

    He has written three novels — Он написал три романа (может быть, напишет еще несколько).

    He wrote three novels and died in 1983 — Он написал три романа и умер в 1983 году ( больше уже не напишет).

    3) И Present perfect, и Past simple могут использоваться при описании некоторого состояния или положения дел, имевшего место в прошлом. При этом Present perfect используют, когда данное положение дел по-прежнему имеет место, а Past simple в том случае, если ситуация к моменту речи изменилась.

    I have owned this shop for ages — Я владею этим магазином уже целую вечность.

    I owned a shop when we lived in London — Я владел магазином, когда мы жили в Лондоне.

    4)
    а) В репортажах и новостях новые события обычно вводятся в рассмотрение с помощью Present perfect. За ним следут Past simple, с помощью которого даются детали описываемого события.

    The famous artist John Cramp has died of cancer. He was 50 and had two children — Умер от рака знаменитый художник Джон Кремп. Ему было 50 лет, и он имел двоих детей.

    б) Часто Present perfect и Past simple комбинируются в контекстах такого типа:

    - Have you visited Stockholm? — Ты ездил в Стокгольм? ( visit употреблен в Present perfect, так как неизвестно, когда имела место поездка и имела ли она место вообще)

    - Yes, I have but I didn't see Nils — Да, ездил, но я не встречался с Нильсом ( see употреблен в Past simple, так как подразумевается я его не видел тогда, когда был в Стокгольме)

    English-Russian grammar dictionary > Past simple and Present perfect

  • 15 Transportation Equity Act for the Twenty-First Century

    1. Закон о справедливом распределении выбросов в XXI веке

     

    Закон о справедливом распределении выбросов в XXI веке
    Обозначение районов в США (2005 г.) и представление планов по внедрению мероприятий (2006 г.) по снижению выбросов в соответствиии со стандартатми на атмосферные загрязнители с диаметром частиц 2,5 или менее микрон
    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Transportation Equity Act for the Twenty-First Century

  • 16 TEA-21

    1. Закон о справедливом распределении выбросов в XXI веке

     

    Закон о справедливом распределении выбросов в XXI веке
    Обозначение районов в США (2005 г.) и представление планов по внедрению мероприятий (2006 г.) по снижению выбросов в соответствиии со стандартатми на атмосферные загрязнители с диаметром частиц 2,5 или менее микрон
    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > TEA-21

  • 17 21s century advanced electric power generation systems

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > 21s century advanced electric power generation systems

  • 18 еще

    нареч.
    1) (по-прежнему, до сих пор) still;
    yet (при отрицании) еще не все еще
    2) (дополнительно) another, some more, any more;
    else куда вы еще ездили? ≈ where else did you go? еще и еще ≈ again and again, over and over еще разonce more, once again
    3) (перед прилагательными в сравн. степени) still, even еще больше
    4) already, as long ago as, as far back as;
    as early as Москва была основана еще в 12-ом векеMoscow was founded as far back as the 12th centure
    5) (как усилит. частица - с местоимениями и наречиями): кого еще мы не спрашивали? ≈ whomever did we not ask? ∙ еще бы! вот еще!
    ad. still, он еще ребенок he is still a child

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > еще

  • 19 Christian era

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Christian era

  • 20 Jacobite

    ˈdʒækəubaɪt сущ.;
    ист. якобит (член монофистической секты, существовавшей в 6 веке н.э., названной так по имени ее основателя Якова Барадеуса, сторонникик этой секты трактовали соединение двух природ во Христе как поглощение человеческого начала божественным)
    (историческое) якобит, приверженец Якова II
    Jacobite ист. якобит

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Jacobite

См. также в других словарях:

  • Флорицоая Веке — Село резиденция Флорицоая Веке рум. Floriţoaia Veche Страна Молдавия …   Википедия

  • Доброджя Веке — Село Доброджя Веке рум. Dobrogea Veche Страна МолдавияМолдавия …   Википедия

  • Крихана Веке — Село Крихана Веке рум. Crihana Veche Страна МолдавияМолдавия …   Википедия

  • Ларга Веке — Село Ларга Веке рум. Larga Veche Страна МолдавияМолдавия …   Википедия

  • Обрежа Веке — Село Обрежа Веке рум. Obreja Veche Страна МолдавияМолдавия …   Википедия

  • Сэрата Веке — Село Сэрата Веке рум. Sărata Veche Страна МолдавияМолдавия …   Википедия

  • Сэрэцика Веке — Село Сэрэцика Веке рум. Sărăţica Veche Страна МолдавияМолдавия …   Википедия

  • Тэура Веке — Село Тэура Веке рум. Tăura Veche Страна МолдавияМолдавия …   Википедия

  • Куртя Веке — (рум. Curtea Veche Старый двор), или Княжеский двор (рум. Curtea Domnească din Bucureşti) ансамбль построек, относящихся к дворцу правителей Валахии и Румынии. Включает в себя также церковь Куртя Веке храм Св. Антона (hramul Sf. Anton) и двор… …   Википедия

  • Дак Доджерс в 24½ веке — Duck Dodgers in the 24½th Century Тип мультфильма Рисованный Жанр Фантастика Кинокомедия Семейный …   Википедия

  • Москва в XXIII веке — Реверс карточки № 1 с изобр …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»